terça-feira, 26 de abril de 2022

CLF057.07 A peste que traz a ruína

Wiley teve naquela manhã uma discussão bastante acalorada com o xerife. 

Talbot insistia em metê-lo na cadeia, acusando-o de alterar a ordem pública, mas na realidade a ordem pública não tinha sofrido qualquer contravenção e o testemunho dos mexicanos que se encontravam no «saloon» acabou por estabelecer sem lugar de dúvidas a inculpabilidade de Wiley, que se tinha limitado a agir em legítima defesa. 

Em geral, o povo de Benton, sentia pouca simpatia pelos pistoleiros profissionais. 

Talbot cedeu aos pedidos dos amigos de Wiley, e este pôde carregar o carro e regressar ao rancho. Não disse nada ao seu pai do que acabava de acontecer no povoado com o pistoleiro McPike. Alguém se ocuparia de lhe contar o sucedido, de modo a que Shannon não deixasse de o saber. 

Tranquilo, Wiley pôs-se a trabalhar como se nada tivesse acontecido. 

Naquela mesma tarde, teve uma visita. Encontrava-se Wiley trabalhando no banco de carpinteiro, quando viu um cavaleiro que vinha percorrendo a margem do rio e que se internava no arvoredo, pelos vistos com intenção de se aproximar de casa. Mais tarde o cavaleiro apareceu e conduziu o cavalo pelo caminho até ao rancho. 

Era Josephine Haskell. A rapariga conduziu o cavalo até onde Wiley a esperava de cabeça descoberta. 

— Posso falar contigo um momento, Wiley? — disse a rapariga olhando-o de cima do seu cavalo. 

Wiley olhou para o seu pai, fez um sinal de assentimento e largou uma escova com a qual tinha estado a trabalhar. Josephine que vestia roupas de homem, como d costume, desmontou e conduziu o cavalo pelas rédeas para a sombra dos algodoeiros. Willey seguiu-a um pouco intrigado. 

— Muito bem, Wiley — disse a rapariga, voltando-se de repente —. Imagino que estarás radiante da tua façanha de ontem à noite. Que era o que pretendias na realidade? Se desejavas ter uma entrevista com Terry, eu poderia ter feito qualquer coisa para que se encontrassem em circunstâncias menos escandalosa do que aquela entrevista noturna e através de uma janela. 

— O que eu tinha a dizer a Terry, não admitia testemunhas. 

— Sei o que foste propor a Terry. 

— Ela disse-te? 

— Sim. 

— Bem, imagino por que vieste e vou tranquilizar-te. Não haverá mais excursões noturnas com uma mulher casada e em camisa de dormir. Isso acabou. Podes dizer ao teu cunhado logo que ele regresse, isto para sua tranquilidade. 

Ela olhou-o admirada. 

— Palavra de cavalheiro? 

Wiley, levantando a mão com gravidade, respondeu: 

— Juro. 

Josephine deixou escapar um profundo suspiro. 

—Não imaginas quanto me custou impedir que Evan saísse com todos os seus vaqueiros em tua perseguição ontem à noite. E quanto a McPike... esse estava danado! Quase que lhe partias a cabeça. Esse tipo é muito perigoso. É melhor que tenhas cuidado com ele. 

— Obrigado pelo aviso. Vou ter cuidado. 

A conversação caiu de repente num ponto morto. Josephine esfregou nervosamente as botas contra o capim. Olhando para a casa em construção, disse: 

— Se precisares de qualquer coisa... homens ou dinheiro... 

— Não. 

Ela olhou-o com ansiedade. 

—Melhor que a ajuda em dinheiro, gostaria que pudesses dar-me a certeza de que o teu irmão não teve nada com o incêndio da nossa casa — disse Wiley secamente. 

— Não foi ele. 

—Foi ele que negou? 

— Sim. 

— Porém, eu soube que Evan não estava em Benton na noite em que ardeu a nossa casa. 

— Tinha ido ao rancho de Ludlow. 

—Parece que o teu irmão está agora muito amigo de Ludlow. Noutros tempos não eram tão amigos, quando Ludlow pretendia Terry e Evan dizia que ele era um vulgar caçador de dotes. Queres responder a uma coisa que me intriga muito, Josephine? Por que casaste Terry com Ludlow? 

— Por que era o primeiro pretendente que tinha à mão e alguém que parecia conveniente a Terry. Além disso, ela quase jurou que possivelmente ia ter um filho teu... 

— Meu Deus! — protestou Wiley aterrado —. Como pôde ela dizer isso? 

—Mentiu para te salvar, quando Evan desceu as escadas disposto a matar-te... 

— Terry fez isso por mim? 

— Mais tarde soube que te tinhas portado com ela como um verdadeiro cavalheiro. Na realidade tinha as minhas dúvidas quanto à veracidade dessa afirmação. Ao voltar a casa quis pô-la à prova, dizendo-lhe que tinhas morrido, e que, por conseguinte, se ia ter um filho, o melhor que tinha a fazer era casar rapidamente com outro homem para encobrir a sua falta. Terry confessou então, e ao confessar, ela sem saber, perdeu a oportunidade que tinha de casar contigo. Meu pai e Evan assim que souberam que não havia motivo para casar Terry contigo, decidiram deixá-la no engano cujo motivo fora obrigá-la a confessar. Mas, por outro lado, Terry tinha atirado lama sobre a sua própria honra diante dos vaqueiros, num momento de excitação. Já era tarde para conter as línguas que murmuravam. A única solução possível era casá-la rapidamente... e Ludlow mostrou-se disposto ao sacrifício. 

— Queres dizer que Ludlow não acreditava na pureza de Terry? 

— Põe-te no lugar de Ludlow e trata de compreender. Nenhum homem no seu lugar teria acreditado nas nossas justificações. Ludlow, mesmo com as suas dúvidas, casou com Terry. Agora a minha irmã rende admiração ao seu marido, supondo que ele a amava tanto que acreditou sinceramente o que ninguém teria acreditado no seu lugar. 

— Tu achas que Ludlow casou com Terry por que acreditava nela? 

— Eu sei que Ludlow casou com a minha irmã pelo seu dote. Porém, isso é coisa que não posso dizer a Terry. Ludlow anda todo contente, agora que sabe que Terry lhe vai dar, um filho, positivamente seu. Os dois podem chegar a ser muito felizes. — Josephine calou-se, para olhar para Wiley —: Se ninguém se interpõe entre ambos... 

— Ninguém se vai interpor — respondeu Wiley secamente —. Mas algo se interpõe se Ludlow não travar a sua desmedida ambição e tratar de viver em paz com os seus vizinhos. Ludlow não está a jogar uma partida de «poker» com uma vintena de ricos ganadeiros que foram a uma festa divertirem-se, perdendo o seu dinheiro. A gente com quem Ludlow joga as suas cartas são pobres e modestos rancheiros para quem o despojo significa a morte. Em consequência esses homens defender-se-ão da morte com a morte. Alguém deve advertir Ludlow de que está a brincar com dinamite... e que qualquer dia ele mesmo pode voar no meio de uma explosão. 

— Queres que diga isso a Ludlow? 

—É o teu cunhado, não? — respondeu Wiley, acrescentando depois —: Não consigo compreender por que não casou contigo, em vez de casar com Terry. Tu e Ludlow têm caracteres parecidos. Ninguém poderia ter resistido a uma aliança entre vocês dois. Ambos enérgicos..., inteligentes..., sem escrúpulos nem consciência... Como podes explicar isso, Josephine? 

Ela com voz irritada e furiosa, respondeu: 

— A resposta é bem simples. Antes de que Ludlow viesse para cá, eu já estava apaixonada por um idioma que se chama Shannon. Ludlow foi suficientemente esperto para ver o que o outro imbecil nunca chegou a suspeitar sequer. Deu meia-volta sobre si, meteu a ponta da bota no estribo e saltou agilmente sobre a sela. 

—Josephine— chamou Wimey. Ela voltou-se olhando-o do alto da sela—. Há uma coisa que não suportaria a minha mulher, é que ela tratasse de me impor a sua vontade. 

A rapariga apertou os lábios com força. Afastou o seu olhar com um movimento de despeito e bateu cruelmente na montada. Josephine Haskell galopou até desaparecer por entre o arvoredo. 

Quatro dias depois, quando os Shannon estavam a jantar, um cavaleiro chegou à casa e desmontou de um salto. Era Clayton Tompkins, coberto' de pó dos pés à cabeça, os safões cheios de cardos e cactos do deserto. 

— Clayton, que se passa? — perguntou Shannon —Anne?... 

— Anne está perfeitamente bem, senhor Shannon. Não se trata disso, mas do gado. A doença está a matar todo o nosso gado que é contaminado pelo gado de Ludlow. 

— Deus do céu! É verdade? 

— O meu pai mandou-me para que o senhor me acompanhe para falar com Ludlow. Temos que retirar essa maldita manada de lá, ou depressa a peste se terá estendido por todo o vale, apanhando todo o gado que lá há. 

— Ludlow não está, partiu há dias de viagem. 

—Maldição! Que vamos fazer, entretanto? Barclay, o capataz de Ludlow, nega-se a retirar o gado doente do «canhão». 

—Barclay é agora o capataz de Ludlow? 

— Os Harkell cederam-lho quando fizeram as parti-lhas do rancho. Tivemos uma discussão com ele há uns dias. Barclay tem todo o seu gado doente, mas nega-se a sacrificar uma só rês sem autorização do seu patrão, e diz também que não pode retirar a manada das montanhas sem consultar Ludlow. 

— Pois então teremos que fazer qualquer coisa, mesmo sem o consentimento de Ludlow — disse Shannon — tira a sela ao teu cavalo, e senta-te a comer, rapaz. 

— Comerei qualquer coisa — disse o rapaz —. Mas regressarei ao acampamento logo que possa, se vocês me emprestarem um cavalo. 

— Podes levar o meu — disse Wiley. 

Clayton estava muito excitado, o que era estranho no seu temperamento fleumático e reservado. A julgar pelo estado do jovem Tompkins, os ânimos estavam muito exaltados nos acampamentos ao longo da cordilheira. 

Wiley só tinha conhecido um alarme coletivo como aquele quando ainda menino. A Glosopeda que se caracteriza pelo aparecimento de pequenos tumores aquosos na boca e nas unhas dos animais, é uma doença epizoótica própria do gado, tinha-se estendido de tal maneira que contagiara todo o gado da região. 

As manadas foram dizimadas e a ruína e a pobreza atingiram toda a comarca sem respeitar grandes ou pequenos. Quando a peste do gado caía sobre uma determinada região a economia das fazendas afetadas precisava de anos para se normalizar. 

Os meios de combate daquela doença eram, de modo geral, ineficazes, e muito dispendiosos. 

Apenas acabou de jantar. Clayton mudou a sua sela de montar para o cavalo de Wiley e partiu de regresso ao seu acampamento na montanha. Os Shannon fizeram os preparativos para a partida, logo que despontasse o dia. Porém, a noite modificou os planos de Shannon. Stuart disse ao seu filho quando se levantaram brilhando ainda no céu as estrelas: 

— Vai tu ao acampamento. Pensando bem, ganhamos tempo se algum de nós tratar de levar os meios necessários para impedir a propagarão da epidemia. 

Wiley aprovou a ideia. Pouco depois, pai e filho montavam, e partiam em direções opostas. 

Monroe, diretor e proprietário do Banco que tinha o seu nome, recebeu Shannon com a frieza característica do homem de negócios que se prepara para ouvir qualquer coisa que não é do seu agrado. Em primeiro lugar, Monroe já tinha sido informado da peste que estava grassando entre o gado das montanhas. Shannon disse-lhe: 

— Você sabe o que isto significa, Monroe. É precise que atalhemos o mal, ou as manadas ficarão reduzidas e será a ruína de toda a comarca. 

— Pode poupar-se à narração dos factos que já são do conhecimento de todos, Shannon. Que quer? Um empréstimo? Tenho pena, mas não posso emprestar-lhe dinheiro sobre o seu gado. Vocês devem compreender a minha situação, não é o mesmo que emprestar dinheiro sobre uma coisa indestrutível como é um terreno, que dá-lo sobre garantia de uma manada doente a ponto de ser aniquilada pela Glosopeda. Se eu lhe fizer o empréstimo nestas condições e você perdesse a sua manada, como poderia depois pagar-me o dinheiro? 

— Pode considerar o caso do lado oposto, Monroe. Se você cruza os braços e deixa que a economia desta região se arruíne, o gado será exterminado e a economia empobrecida. Ninguém poderá fazer negócios numa comarca devastada pela peste e pela seca. Quando os criadores de gado prosperam, os Bancos também prosperam. Agora considere que só lhe vou pedir um pequeno empréstimo. 

— Tenho pena, Shannon, não posso. 

— Não pode, ou simplesmente, não quer? 

— Tenho uma razão forte para negar-me a conceder empréstimos, é que estou em negociações para transferir o meu negócio. 

—De modo que vai trespassar o seu Banco? — perguntou Shannon surpreendido —. Quem vai ser o seu sucessor? Conheço-o? 

— Conhece. É Ludlow. Foi a Santo António para conseguir um empréstimo do Banco Nacional sobre as suas terras e as de Haskall. Não duvido que Ludlow consiga esse empréstimo. Se assim for, o meu Banco será transferido para o seu nome. Ludlow poderá fazer-lhe o 'empréstimo se ele quiser e achar oportuno. 

—  Você surpreende-me, Monroe... Que quer dizer isso de que Ludlow foi pedir dinheiro também sobre os terrenos dos Haskell? Será que os Haskell se associaram a ele? 

— Evan pelo menos parece que sim, e Ludlow possui um terço da fazenda dos Haskell pelo seu casamento com Terry. Com isso e a sua fortuna pessoal, Ludlow tem o suficiente para conseguir uma elevada quantia como hipoteca. 

Shannon sabia tudo o que precisava saber e muito mais do que na realidade gostaria de saber. A sua visita seguinte foi a Rollins. O armazenista também estava ao corrente do que acontecia. 

— Stuart, tu sabes que não teria inconveniente em dar-te a minha casa inteira de fiado, se as condições fossem outras. Mas eu vivo do meu negócio, como vocês do vosso. Se a peste prospera e ficam arruinados, Shannon... Seria arrastado à ruína com vocês! 

—E se nós nos arruinamos e tu conservas o teu negócio, Rollins, que farás numa região despovoada, entre caveiras de vacas e coiotes famintos ladrando à porta da tua casa? 

— Olha, leva o que quiseres — disse, cansado, passando um lenço pela cara suada—. Os que vierem atrás, vão estar pior, pois não vou comprar novas existências. 

Shannon carregou três carros com toda a cal e arame farpado que Rollins tinha no seu armazém e pondo-se à frente da caravana, partiu através do deserto em direção das montanhas. 

Wiley chegou ao acampamento a meio da tarde. Encontrou Anne sozinha na cabana preparando o jantar dos vaqueiros que não tardariam em chegar. 

— O pai não vem contigo? — perguntou Anne. 

— Virá mais tarde, com toda a cal e arame farpado que puder conseguir. Onde estão o Garcia e Ramón? 

— Foram ao canhão do Mudo para deitar uma olhadela ao gado que lá temos. 

— Há sinais de Glosopeda nas nossas vacas? 

— Ontem isolámos uma centena de vitelas que estão contagiadas. Os Tompkins por agora são os que estão pior. Quase todo o seu gado está contagiado e parte do de Golbeck. 

— Clayton esteve por cá? 

— Chegou esta manhã. Disse que vocês vinham esta tarde, e que ia ver o seu pai para reunir todos os vizinhos para discutirem o assunto. Ramón e Garcia chegaram ao acampamento ao pôr-do-sol. Estavam cansados e desanimados. Não tinham encontrado sinal de epidemia entre o gado do canhão, mas mais tarde quando regressavam, tiveram de parar para isolar meia centena de reses que apresentavam sinais de ter contraído a epidemia. 

— Amanhã voltaremos lá -- disse Wiley — temos de tratar de que nenhuma rês saia do canhão do Mudo. Os homens deitaram-se cedo e no dia seguinte, com as estrelas ainda a brilhar no céu, estavam tomando o pequeno-almoço. Anne juntou-se aos homens para naquele dia participar na esgotante tarefa de separar o gado doente do que, todavia, tinha aparência de ainda não ter contraído a doença. 

As reses doentes, modo geral, distinguiam-se das outras pela sua maneira de andar. Os irmãos Shannon e os seus dois vaqueiros ocuparam-se naquela manhã de colocar estacas que haviam de suportar o arame farpado fechando a saída do canhão. Garcia ficou ali para impedir que nenhuma rês entrasse ou saísse pela garganta do canhão. Wiley, entretanto, percorreu outros canhões encontrando algumas reses atacadas que se apressou a tirar de lá. 

Naquela noite, já tarde, Clayton chegou ao acampamento dos Shannon trazendo atrás da sua montada o cavalo de Wiley. Quando chegou disse: 

--Meu pai virá amanhã à tarde com Goldbeck e Asbury. Disse também que gostaria de passar a noite com eles, para no dia seguinte partir em busca de Ross e Penny, que eram juntamente com os Shannon, Goldbeck e Asbury, os vizinhos mais atacados pela peste que rapidamente se ia espalhando. Wiley esperava que o seu pai chegasse por todo aquele dia, e com efeito, quase ao pôr-do-sol viram' da cabana os carros que avançavam aos tombos no fundo do vale. 

Shannon adiantou-se aos carros chegando até à cabana onde Anne o abraçou. Apenas Shannon tinha chegado e trocado umas palavras com os seus filhos, quando apareceram quatro cavaleiros: eram Bill Tompkins, Frank Goldbeck e Asbury seguidos do filho deste último, Jim. 

Os homens trocaram cumprimentos, começando em seguida a falar do assunto que mais os preocupava. A notícia de que Ludlow ia comprar o Banco a Monroe, afetou particularmente Asbury, que tinha tido as suas questões com Ludlow uns anos antes. Asbury, em tom desanimado, disse: 

— Estou certo de que Ludlow se nega a fazer-me um empréstimo a mim. 

Wiley que também estava presente, intrometeu-se, dizendo: 

— Eu creio que estamos todos nas mesmas condições. Tenhamos ou não tido questões com Ludlow, nenhum receberá um centavo dele. O negócio dos Bancos é fazer empréstimos, é certo. Mas não quando o banqueiro é ao mesmo tempo rancheiro e pretende expulsar da região os seus pequenos vizinhos. Desenganem-se, esta epidemia acabará com as nossas manadas, todos teremos de nos retirar e Ludlow ficará senhor absoluto das terras que pelas boas não quis• mos largar. 

Os homens entreolharam-se guardando sombria silêncio. Neste momento ouviu-se o bater dos cascos dum cavalo, nas rochas do caminho. Clayton apareceu á frente de uma fila de cavaleiros entre os quais estavam Ross, Penny e outros ganadeiros acompanhados de meia dúzia de vaqueiros. 

De momento nem Ross nem Penny tinham sido afetados pela epidemia. Eram todos, porém suficientemente conhecedores do assunto para saberem o perigo, a princípio tão remoto, que podia afetá-los em qualquer momento. 

Tanto Ross, como Penny e os seus amigos, estavam dispostos a colaborar na luta contra a epidemia sendo essa a razão pela qual eles se encontravam ali reunidos mais tarde ao redor da fogueira do acampamento, os homens discutiram largamente a questão. O que mais irritava os rancheiros era que a epidemia tivesse sido causada pela manada de Ludlow que tinha trazido contra todas as razões e em aberta infração do compromisso existente entre a comunidade dos pequenos rancheiros. Ross foi o primeiro a falar: 

— Agora estamos a pagar a nossa fraqueza e falta de cooperação anterior. Nunca devíamos ter permitido que Ludlow trouxesse nem uma vitela do outro lado do rio. Se nos tivéssemos oposto então, a epidemia não se teria produzido, e Ludlow teria sabido desde o princípio qual era a nossa ideia a respeito dos seus planos de superpovoação do deserto até que as reses tenham que disputar entre si próprias a posse do mais pequeno talhão de relva. Seguidamente, falou Goldbeck: 

— Ludlow deve retirar imediatamente a sua manada doente da montanha. A negligência dos seus vaqueiros e em especial a indiferença do seu capataz é quase suicida. Eu diria que a Ludlow não lhe interessa que o resto da manada que comprou a Nichol se contagie também de «Glosopeda», ou é coisa de Barclay essa indiferença, visto que Ludlow não estava cá quando começou a epidemia e ignora o que se está passando. 

—E como podemos saber se na realidade Ludlow ignora o que se está a passar aqui? — observou Clayton. — Ludlow não lhe interessa que o resto da manada atravessou o rio. Não sabemos se entre essas reses havia muitas delas doentes? Ludlow podia saber que tinha estalado um foco infecioso entre o seu gado, e no mesmo instante decidir que as reses suspeitas deviam sair das suas terras para não contagiar o resto da sua manada. 

— O que quer dizer que para salvar o seu gado, deitou sobre nós a epidemia — acrescentou Penny. 

Wiley por sua vez disse: 

— Ponhamos os pontos sobre os «I» e aclaremos as coisas. Se Ludlow sabia que o seu gado estava doente, e não o mandou, entretanto, para o deserto, não o fez somente para afastar o perigo da sua manada, mas com o deliberado propósito de lançar a peste sobre o nosso gado. 

A sugestão de Wiley tinha tocado no ponto sensível de todos os rancheiros. Ainda que detestasse Ludlow, Wiley não teria lançado sobre este tão grave acusação se não estivesse convencido intimamente de que as suas suspeitas tinham um ponto de apoio. 

O silêncio dos homens e a expressão dos seus rostos indicou claramente que este pensamento era unânime. Ludlow, decidido a formar em torno de si um vasto império de gado, não olhava a meios para alcançar, alcançar os seus fins. E o meio mais direto, mais eficaz e ao mesmo tempo mais barato, consistia em provocar a ruína dos seus pequenos e humildes vizinhos. 




Sem comentários:

Enviar um comentário