Na vasta enxovia, semelhante a uma jaula, Bart Taylor apalpou a cabeça, que estava toda enrolada em ligaduras. Depois, verificou que lhe faltavam duas coisas: o chapéu e a navalha. Por fim, levantou-se.
Em sete enxergões dormitavam, em diversas posições grotescas, cinco marinheiros e dois vadios.
Uma súbita vertigem fez que Taylor se agarrasse às grades, para poder manter-se de pé.
Ao fundo do corredor, através de uma janela alta, coava-se a luz do dia, que provinha certamente da porta que comunicava com o corpo da guarda. Tornou a estender-se, porque não lhe era possível conservar-se de pé.
Doía-lhe o corpo, sobretudo o lado esquerdo da cara, onde a primeira pancada da matraca lhe havia feito uma brecha. A testa ardia-lhe bastante, mas era menos o mal-estar físico do que a sua sensação de moral abatida, ao ir-se transformando em frequente visitante de prisões.
Amodorrou-se de novo, mas em breve saiu do seu letargo. Da porta de grades, uma voz repetia o seu nome. Era um vigilante que chamava:
— Bart Taylor! Bart Taylor! Ao locutório.
Pondo-se de pé, Taylor encaminhou-se para a porta, sendo conduzido pelo vigilante até à sala, onde se encontrou em frente de um elegante desconhecido.
— Como está o senhor, Bart Taylor?
— Menos mal, vamos andando. Mas, donde nos conhecemos?
— De agora... — replicou o desconhecido —. Quer um cigarro?
— Não, obrigado. Estou um pouco tonto. De que se trata?
— Ferguson, o dono do «Cristal Palace», acusa-o de provocar escândalo nos camarins dos artistas, de causar leves ferimentos em Jim Smith, lesões em Joe Brown e de homicídio na pessoa de Jack Adams.
— Lá voltamos à mesma, — retorquiu Taylor, enquanto se sentava no banco e apalpava a nuca —. As coisas passaram-se assim: Eu ia a sair do camarim de uma atriz, quando apareceram os três ferrabrases...
— Um momento, Taylor. Joe Brown declarou que a atriz o mandara inutilmente sair, embora lhe apontasse um revólver, sem, contudo, pensar em disparar.
— E eu teria saído, mas senti logo o sangue referver-me quando um dos três gigantes me tocou. Os outros dois esperavam-me, para me espancar. De forma que eu procurei não ser aquele que levasse a pior parte.
— Jack Adams quebrou a coluna vertebral contra a parede.
— Eles não me atiravam flores.
Sentado no outro lado da secretária, Carlos Market deixou de consultar as notas tomadas pelo vigilante de turno, na noite anterior.
— Geralmente, em casos semelhantes, o juiz aplica a pena de dois meses de prisão e a expulsão, porque é inegável que, de certo modo, você atuou em legítima defesa. Mas, no seu caso, Taylor, há agravantes. Parece que você já foi inculpado de homicídio em Albany.
— Por motivo idêntico. Eu queria ver uma mulher, mas dois sujeitos, com maus modos, impediram-me a passagem. Não eram chineses, mas pistoleiros, também encarregados de deitarem um homem a perder. Mas nem em Albany nem aqui procurei armar briga.
— Duvido de que uma mulher, como é a artista Olímpia, empregue uma pistola, como um lenço de despedida, para um desconhecido.
— Mas quem é o senhor?
— Um advogado com influência... Carlos Market...
— Para casos como este não são necessários advogados. Os jurados dirão que sim ao juiz, logo que eu diga que tive de mover os meus punhos. Eu não empreguei arma alguma. Além disso, não tenho dinheiro para pagar a advogados de influência.
— Os jurados dirão que sim, quando o juiz condenar a um ano de prisão. Mas há uma disposição penal que determina que um reincidente de qualquer delito seja condenado ao sêxtuplo da última sentença.
— E que pode o senhor oferecer-me em troca de... nada?
— Posso rebater imediatamente a sua observação sarcástica.
— COMO?
— Conseguindo que você abandone Seattle antes de quarenta e oito horas, porque você é o homem de que necessitamos.
— Quem são essas pessoas que precisam de mim?
— Façamos um breve parêntese e desminta--me se me engano. Eu recorri a uma fonte de informações perfeita. Não julgue que é a atriz que lhe pedia que a deixasse só. Saiba que ela evitou que o chinês acabasse com você a pontapé. E foi ainda, graças a ela, que você não serviu de pasto aos peixes e veio para aqui, a fim de ser tratado pelo médico de piquete.
— Se a sua influência conseguir que, de momento, me tragam qualquer coisa para «mastigar», talvez comece a compreender e se dissipem as nuvens que obscurecem a minha mioleira.
— Posso fazer mais do que isso. Sob a minha garantia pessoal, dando-me você a sua palavra, poderemos continuar a nossa conversação no restaurante mais próximo.
— Tem graça! Quando eu era pequeno não me disseram que o Pai Natal era advogado.
— Sabe porquê? Porque o Pai Natal oferece brinquedos às crianças e eu ofereço uma boa oportunidade a um homem que não acredita em presentes.
— Vale! — disse laconicamente Taylor, pondo--se de pé.
Market encaminhou-se para a porta, que abriu, fazendo um sinal a um indivíduo que entrou logo. O advogado bateu-lhe familiarmente no ombro.
— Meu amigo. Sob minha responsabilidade, tomo conta do preso. Você receberá depois a inibitória (1) de Ferguson, renunciando a acusar o meu cliente. Creio que você faz amanhã anos. Eu tenho uma boa memória... Portanto, remeter-lhe-ei uma caixa de bons charutos.
O outro assentiu gravemente, embora o seu aniversário fosse lá para o fim do ano. Mas as caixas de charutos de Luther Dalton continham, sempre, como recheio, um maço de notas do Banco, de importância mais ou menos elevada, conforme o serviço prestado.
Numa antessala, Market deu a Taylor um chapéu cinzento, um pouco amachucado e sujo, e depois a bolsa de camurça e a sua navalha de aço. Na rua, o brilho do Sol cegou por instantes Taylor, que teve de acertar o passo pelo do advogado.
Chegaram junto de uma pequena carruagem.
este o meu carro e dentro de poucos momentos podemos estar no meu gabinete, se prefere esperar alguns minutos e, depois, ir almoçar.
— Agora, é o senhor quem manda.
No tílburi, (2) Carlos Market pegou nas rédeas e logo que Taylor se sentou na boleia, a seu lado, fez estalar o chicote.
— O senhor não é tolo, não — disse Taylor — Deve ter previsto que, ante o receio de permanecer um ano, entre grades, eu poderia sentir a tentação de respirar outros ares.
— O senhor não é dessa classe. Já lhe disse há pouco que me informei numa boa fonte, um homem que o conhece de Oklahoma, onde você era chefe de equipa do «trail» mineiro de Burdamm.
— Também lhe deve ter dito por que deixei de o ser!
— Eu só pergunto aquilo que pode interessar-me. Você tinha sob as suas ordens cinquenta trabalhadores, recrutados entre gente difícil.
— O trabalho também era difícil... porque assentar um caminho de vigotas e montar sobre elas dois «rails» para uma vagoneta mineira é um pouco pesado, se, pelos arredores, há índios ou gente contrária ao «Trail». (3)
— Sim, bem sei. Mas a verdade é que, enquanto você foi chefe de equipa, o assentamento da via avançava todos os dias, regularmente.
O tílburi subia a Avenida de Punget Sound, a colina onde residia a gente da nova aristocracia de Seattle.
— Bravo! O senhor vive no meio de ricaços.
— Provisoriamente. Eu tenho alojamento em casa do proprietário das minas Dalton.
Market esperou um comentário de Taylor, mas este tornou a apalpar a cabeça ligada. O tílburi franqueou um portão de grades que dava acesso ao jardim, em cujo centro se elevava a sumptuosa mansão de estilo vitoriano de Luther Dalton. Market, porém, conduziu-o para um dos lados, onde se erguia um pavilhão, rodeado de relva.
— Aqui é o meu provisório lar de solteiro — explicou Market, enquanto um homem de libré segurava a brida do animal: —. Ouve, Carter, prepara um almoço para duas pessoas o mais depressa possível. — E entrando no vestíbulo, Market indicou o lado direito: —. Quando uma pessoa importante partilha do meu almoço, tenho o costume de substituir a sala de jantar pelo meu gabinete.
Era um vasto aposento, peça principal do pavilhão. Quando se sentou num cómodo cadeirão, por detrás da secretária, Market começou:
— O anterior advogado que ocupava este aposento perdeu toda a influência e o generoso apoio financeiro de Luther Dalton. Enganou-se ao estudar um expediente e encontraram-no em condições de nulo rendimento futuro. Teve um enterro decente.
— Foi urna sorte e suponho que o senhor fará o que puder para atrasar a data do seu decente enterro.
—Ë assim. Naquele armário há um grande sortido de bebidas, Taylor. Pode servir-se à vontade, como se estivesse em sua casa.
— Eu não tenho casa, nem bebo a «seco». Esperarei que tenha qualquer coisa no bucho para fazer honra ao convite. Mas continue, Market.
— Luther Dalton tem diversos negócios produtivos, dos quais me ocupo juridicamente. Agora, prende a minha atenção o interesse de Dalton em resolver um conflito.
Market, enquanto falava, tirou de uma gaveta uma pasta que abriu. Então desdobrou uma planta, que havia tirado de dentro da pasta, dizendo:
— Poderá estudá-la, se lhe interessa, quando tiver o estômago cheio e a mente desanuviada. Dir-lhe-ei antecipadamente que é uma empresa completamente legal.
— Para a qual precisa de um homem, que foi buscar à prisão. Pois sim, mas um homem que foi chefe de equipa das minas de Burdamm. De qualquer modo, conserva a faculdade de voltar para a prisão, por seu próprio pé, se a minha oferta não lhe agradar.
Nesse momento, alguém bateu à porta. Era o criado Carter que entrava, empurrando um carrito-mesa, que deixou junto dos dois cadeirões ocupados por Market e Taylor.
— Eu próprio servirei. Podes ir-te embora —. Depois, quando a porta se fechou, Market acrescentou: —. Ë um engenhoso invento para gente comodista. Eu não sou complicado nos meus almoços, sempre à base de coisas sólidas, como sejam os ovos fritos, o toucinho fumado e um bom filete «a cavalo» em rins salteados e miolos fritos. Não gosto de sobremesa, mas, por merenda, como às vezes uns pastéis. Em quanto avalia a sua vida, Bart Taylor?
Taylor continuou a mastigar e só quando teve a boca livre é que respondeu, a sorrir:
— Conforme as luas. Às vezes considero-me um mau negócio, que não vale meio dólar; outras vezes, são precisos milhares para me comprarem. Excelente cozinheira a de Luther Dalton...
— Se o «trail» entre a mina de cobre Eagle e a estação de Elkhorn puder concluir-se definitivamente, eu receberei cinco mil dólares de suplemento sobre os meus habituais honorários, já aumentados. Mas como é o chefe de equipa do «trail» médio, traçado entre Eagle e Elkhorn, quem joga a pele, aí tem por que eu lhe perguntei em quanto avalia a sua vida.
— Mas eu não vim a Seattle à procura de trabalho, nem tão-pouco para permanecer um ano na prisão.
Market tirou uma garfada de miolos e antes de saboreá-los disse:
— A atriz Olímpia abandonou Seattle esta manhã.
— Com isso, o senhor quer demonstrar-me que, salvo a prisão, nada me retém em Seattle?
— Você é tão rápido em bater como em assimilar. Esta manhã, antes de ir vê-lo à prisão, pude verificar que a Companhia Artística de Olímpia e Rex Prince empreendia viagem para o Sul. Parece que se trata de um contrato muito mais vantajoso.
— E o dono do «Cristal» conformou-se?
— Os argumentos que, em nome de Luther Dalton, estou autorizado a empregar, são persuasivos. Mas toda a minha persuasão falhou quando tentei averiguar se a companhia foi contratada para um teatro do Leste de Oregon ou do Oeste de Idaho.
Com o garfo, Market apontou para a planta abe a em cima da secretária. Bart Taylor percebeu o traço topográfico que assinalava as Blue Mountains, a Leste de Oregon, perto da fronteira de Idaho.
— Parece-me que o senhor durará mais tempo do que o outro advogado, Market. Posso voltar para a prisão pelo meu pé, ou entre vários lacaios e Luther Dalton, mas não conservarei rancor contra si. Esta planta foi desenhada por um técnico em «trails».
— Foi terceiro chefe de equipa, contratado por meu intermédio, quem terminou esta planta, dois dias antes de...
— De ter enterro decente — concluiu Bart, com ironia.
— O «trail» começado em Eagle mede oito mil as aproximadamente — explicou ele, pondo-se d pé, enquanto limpava a boca, ao mesmo tempo que apontava o indicador sobre a escala —. O lanço iniciado em Elkhorn conta umas... vinte e duas milhas aproximadamente. — Só faltam, pois, doze milhas para unir os dois lanças, que, tal como seguem, têm a mesma utilidade para suportar vagonetas. Três sucessivos chefes de equipa fracassaram, e posso afirmar que eles eram entendidos na matéria e conheciam todos os inconvenientes. Legalmente, tudo está em ordem, para que, particularmente, sem o apoio do Estado de Oregon, seja acabado o «trail» entre a propriedade mineira de Eagle e a estação do caminho de ferro de Ellkhorn, que carrearia o mineral por via larga.
— Mas, neste lanço de doze milhas, a terra move-se muito.
—Ë exato. Considerada, porém, geologicamente, por uma equipa de técnicos, que estudou o terreno, esta achou-o suficientemente firme e chegou à conclusão de que só se podia traçar o «trail» de ligação entre a mina de Eagle e a de Elkhorn, passando forçosamente por aqui.
-- Como transportaram as primeiras remessas?
— Em carro, um processo custoso, sujeito a consideráveis perdas e inconveniente A oferta de compra destes terrenos, que impõem a ligação dos dois lanços, atingiu um peço elevado. São propriedade de quatro pessoas que antes não viviam como vizinhos em cone dia, mas que, quando ouviram mencionar a possível passagem de um «trail», se puseram de acordo num ponto: impedir a sua construção.
— Mas, no seu expediente, o Senhor não escreveu as razões pelas quais essas quatro pessoas se opõem terminantemente a isso.
—É que não anoto aquilo que posso reter na memória. Os proprietários dos ranchos, ao longo da linha, consideram nocivo o pó do mineral e o fumo do carvão para os seus pastos. Mas, sobretudo, querem evitar as «paragens». Como pode verificar, não lhe oculto coisa alguma. Por um lado, a mina de Dalton, em Eagle, renderá um lucro futuro elevadíssimo, se se traçar o que falta e se unirem os dois ramais inacabados. Por outro lado, em certos «trails», as paragens obrigatórias, estabelecidas de três em três milhas, acabaram por ser origem de discórdias. Os mineiros têm direito a divertir-se, aos sábados e domingos, mas eu, pessoalmente, se fosse proprietário de um rancho por onde o «trail» passasse, opor-me-ia também a isso. Mas, agora, sou o advogado de Luther Dalton.
— Ao menos, o senhor tem o jeito de expor as coisas sem hipocrisias nem dissimulação. Por que tiveram os outros três chefes de equipa um enterro decente?
— Porque opuseram a violência à violência, quando, por vezes, a astúcia, sem descurar a... contundência, produz melhor resultado. Admite--me certa dose de astúcia, Taylor?
— Toda a que me falta.
— Mas, bem aconselhado, o senhor será capaz, pelo menos, de assentar um lanço de três ou quatro milhas. E, talvez, todo o «trail».
-- E quem me aconselharia?
— Legal e astuciosamente eu mesmo. Não me agrada muito ir até lá. Mas notei em Luther Dalton leves sintomas de impaciência. Se você pode ser o chefe, estude as dificuldades que estas quatro pessoas opõem.
E Market assinalou, com o charuto, a pasta, dentro da qual havia um verbete onde se liam em caracteres grandes os seguintes nomes: «Odgen Wallker, Pasto Dois». — «Chet Mul-dorf, Barranco Buting.» — «Wilburn Lang, Tripla Star». — «Ruby. Cardingan, Pastios, Milha 11.a».
— Foi elevada a oferta de compra, por uma milha de largo nos sectores propriedade dessas quatro pessoas, até à quantia de trinta mil dólares. É a mesma quantia que poderá receber o chefe de equipa que conseguir unir os dois ramais começados.
-- Adiante... Eu porei a contundência e o senhor a astúcia. E, salvo matar esses quatro proprietários, pelo resto respondo eu.
— Eu pensei em atrair à luta, para evitar a legítima defesa, esses obstinados proprietários. Mas era contraproducente e teria logo intervindo toda a gente que até agora se tem abstido. Luther Dalton está em Eagle. Quer assinar lá o contrato?
— Prefiro passar um ano entre doze milhas de terra livre, do que permanecer entre grades. Quando quiser, volte a procurar-me.
— Agora mesmo, Taylor. Já lhe disse que Luther Dalton mostra sintomas de impaciência.
— Os mesmos que eu sinto pensando nos cinco mil dólares suplementares. E penso... também em atrasar até ao limite possível o meu enterro.
(1) Termo forense. Diz-se do despacho que impede o juiz de prosseguir no conhecimento de uma causa. (N. do T.)
(2) Carrinho descoberto de dois assentos. (N. do T.).
(3) Carruagem de reboque para transportar carvão ou outra carga. (N. do T.)
Sem comentários:
Enviar um comentário